Bushnell 98-0703/12-05 Instrukcja Użytkownika

Przeglądaj online lub pobierz Instrukcja Użytkownika dla Nie Bushnell 98-0703/12-05. Bushnell 98-0703/12-05 User's Manual Instrukcja obsługi

  • Pobierz
  • Dodaj do moich podręczników
  • Drukuj
  • Strona
    / 4
  • Spis treści
  • BOOKMARKI
  • Oceniono. / 5. Na podstawie oceny klientów
Przeglądanie stron 0
Congratulations on your choice of a Bushnell® Sharpshooter® riescope. This booklet
will help you achieve optimum performance by explaining how to use its various
features and how to care for it. Read the instructions carefully before mounting
and using your scope.
The accompanying photographs are guides to the nomenclature and location of the
riescope parts mentioned throughout this text.
EYEPIECE FOCUSING
This adjusts the focus so that the reticle (cross hairs) appears sharp to your eyes.
All Bushnell® riescopes are focused at the factory for 20/20 or corrected vision. If
the reticle appears sharp, no adjustment is needed. If the reticle appears unsharp,
adjust as follows.
1. Release the Eyepiece from the Lock Ring
by grasping the eyepiece with one hand
and turning it counterclockwise away from
the Lock Ring. No tools are needed.
2. Point the scope at the sky or a blank wall
and with your eye about three inches from
the eyepiece, turn the eyepiece (clockwise
for nearsightedness and counterclockwise
for farsightedness) until the reticle appears
sharp.
3. Check the focus by looking away for a few seconds and then quickly glancing
back through the scope. Refocus if necessary.
4. When satised with the focus, retighten the Lock Ring against the Eyepiece.
WARNING: Never look at the sun through the riflescope (or
any other optical instrument). It may permanently damage
your eye.
MOUNTING
To achieve the best accuracy from your rie, your Bushnell® scope must be mounted
properly. (We strongly recommend that those unfamiliar with proper procedures
have the scope mounted by a qualied gunsmith). Should you decide to mount it
yourself:
1. Use a high-quality mount with bases designed to t your particular rie. The scope
should be mounted as low as possible without touching either the barrel or the
receiver.
2. Carefully follow the instructions packed with the scope mounts you have selected.
3. Before tightening the mount rings, look through the scope in your normal shooting
position. Adjust the scope (either forward or backward) until you nd the furthest
point forward (to insure maximum eye relief) that allows you to see a full eld of
view.
SHARPSHOOTER
®
Riescope Instructions
WARNING: If the scope is not mounted far enough forward,
its rearward motion may injure the shooter when the rifle
recoils.
4. Rotate the scope in the rings until the reticle pattern is perpendicular to the bore
and the elevation adjustment is on top.
5. Tighten the mounting screws as tight as possible.
BORE SIGHTING
Bore sighting is a preliminary procedure to achieve proper alignment of the scope
with the rie bore. It is best done using a Bushnell® Bore Sighter. If a bore sighter
is not available, it can be done as follows: Remove the bolt and sight through
the gun barrel at a 100 yard target. Then sight through the scope and bring the
crosshairs to the same point on the target. Certain mounts have integral windage
adjustments and, when bore sighting, these should be used instead of the scope’s
internal adjustments. If major elevation adjustments are needed, they should be
accomplished by shimming the mount base.
ZEROING
Final sighting-in of your rie should be done with live ammunition, based on your
expected shooting distance. If most of your shots will be at short range, zero-in at
100 yards. But, for long-range shooting at big game, most experienced shooters
zero-in about three inches high at 100 yards. Three-shot groups are useful for
averaging the point of impact.
ELEVATION AND WINDAGE ADJUSTMENT
1. Remove the covers from the Elevation and Windage Adjustments.
2. Using a coin or screwdriver, turn the slot in the appropriate “UP” (and/or “R”)
direction indicated by the arrows. Each “click” or increment on the Adjustment
Scale Ring will change the bullet impact by 1/4” Minute of Angle. 1/4 MOA
corresponds to 1/4 inch at 100 yards, 1/2 inch at 200 yards, 3/4 inch at 300
yards and so on.
VARIABLE POWER ADJUSTMENTS
To change magnication, simply rotate the Power Selector Ring to align the desired
number on the power scale with the Index Dot.
When still-hunting or stalking game, a variable scope should be set to the lowest
power. You then have the widest eld of view for quick shots at close range. Higher
powers should be reserved for precise long-range shots.
POWER SELECTOR RING
EYEPIECE
ELEVATION ADJUSTMENT
EYEPIECE LOCK RING
WINDAGE ADJUSTMENT SHOULDER
SCOPE TUBE
OBJECTIVE LENS
ELEVATION ADJUSTMETN DIAL WINDAGE ADJUSTMETN DIAL
© 2006 BUSHNELL OUTDOOR PRODUCTS
AJUSTE DE ELEVACION AJUSTE POR EL VIENTO
TIRO AL BLANCO
El alineamiento final del fusil debe hacerse con balas, según la
distancia de tiroesperada. Si la mayoría de sus tiros serán de corta
distancia, escoja unblanco a 100 yardas. Pero, para tiros de largo
alcance para la caza mayor, los tiradores más experimentados
tiran a tres pulgadas por encima del blanco a 100 yarda. Es útil
realizar disparos en grupos de tres para lograr el promedio del
punto de impacto.
AJUSTE DE ELEVACIÓN Y CORRECCIÓN POR EL
VIENTO
1. Quite las coberturas de los Ajustes de Elevación y Corrección
por el Viento.
2. Usando una moneda o un destornillador gire la ranura en la
dirección apropiada UP (y/o R) indicada por las flechas.
Cada chasquido o incremento en el Anillo de Escala del Ajuste
cambiará el impacto de la bala en un π (6,3 mm) de Minuto de
Ángulo. 1/4 MdA corresponde a 1/4 de pulgada a 100 yardas.
1/2 de pulgada a 200 yardas. 3/4 de pulgada a 300 yards, etc.
AJUSTES DE POTENCIA VARIABLES
Para cambiar el aumento, simplemente rote el Anillo Selector de
Potencia para alinear el número deseado de la escala de aumento
con el Punto Indicador.
Al estar inmóvil o al asecho esperando la presa, el visor variable
debe dejarse en posición de la potencia minima. De esta manera
tentrá el mayor campo visual para tiros rápidos a corta distancia.
Las potencias más altas deben reservarse para los tiros de
precisión de largo alcance.
ADVERTENCIA: Nunca debe usarse el visor en
lugar de binoculares o anteojos buscadores.
Podría apuntar el arma hacia una persona por
equivocación.
OCULAR AJUSTABLE
Esta caracteristica (en caso de estar incluida en su visor)
permite un enfoque exacto, mientras reajusta simultaneamente
la distancia libre de paralaje, para cualquier alcance desde 50
yardas hasta el infinito. Para cambiar el enfoque del alcance,
gire el Anillo de Ajuste del Objetivo alinée el número con el Punto
Indicador de distancia. Otro método alternativo a través del visor
y girar el Anillo de Ajuste del Objetivo hasta que el blanco, a
cualquier distancia, esté Zclaramente enfocado.
MANUTENCIÓN
Aunque es extraordinariamente resistente, su visor fusil Bushnell®, es un
instrumento de precisión y necesita ser cuidado con cuatela razonable.
1. Para quitar el polvo o suciedad de los lentes, sople o use un cepillo suave
para lentes. Puede quitar las huellas digitales y los lubricantes con papel para
lentes, o una tela de algodón suave y limpia, humedecida con solución para
lentes
ADVERTENCIA: Frotar el lente innecesariamente o usar
de una tela áspera puede causar daño permanente a las
capas exteriores del lente.
2. Todas las partes móviles del visor están permanentemente
lubricarlas.
3. La supercie exterior del lente no necesita manutención, con excepción de
limpiar de vez en cuando el polvo y las huellas digitales con una tela suave.
4. Cubra los lentes todas las veces que sea conveniente.
ALMACENAMIENTO
Evite almacenar el visor en lugares calientes, tales como los compartimentos
de pasajeros de vehículos en días calurosos. Las temperaturas altas pueden
afectar negativamente los lubricantes y las capas impermeables. Es preferible
guardarlo en la cajuela del auto o en una caja o armario para armas. Nunca
deje el visor en un lugar donde la luz directa del sol pueda entrar por el
objetivo o el ocular. La concentración de los rayos del sol puede producir
daños.
REPARACIONES
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canada diríjase
al distribuidor para información sobre la garantía. Esta garantía le da a usted
derechos legales especícos. Estos derechos varían de país a país.
Lit. #: 98-0703/12-05
Sharpshooter 4LIM.indd 1 12/6/05 4:27:12 PM
Przeglądanie stron 0
1 2 3 4

Podsumowanie treści

Strona 1 - Lit. #: 98-0703/12-05

Congratulations on your choice of a Bushnell® Sharpshooter® riescope. This booklet will help you achieve optimum performance by explaining how to use

Strona 2

WARNING: A scope should never be used as a substitute for either a binocular or spotting scope. It may result in your inadvertently pointing the gun

Strona 3

RÉGLAGE DE L’ÉLÉLVATION RÉGLAGE DE DÉRIVATION AJUSTEMENT DE L’ÉLÉVATION ET DE LA DÉRIVE1. Retirez le couvercle des dispositifs d’ajustement de l’élélv

Strona 4

HÖH ENE INSTELL UNG LUFTWIDERSTANDSEINSTELLUNGTAnschließend durch das Zielfernrohr sehen und das Fadenkreuz auf denselben Punkt der Zielscheibe richte

Komentarze do niniejszej Instrukcji

Brak uwag